+7 (3952) 983037

Как вписать надпись в тесное место на рисунке

02.03.2015

В последнее время все чаще приходится переводить рисунки. Для перевода пользуюсь надписями, закрывая ими оригинальный текст. Довольно-таки эффективно. По крайней мере, лучше, чем переводить в графическом редакторе. Однако если рисунок насыщен графикой, то вставить надпись ровно проблематично, потому что приходится, как правило, уменьшать шрифт, и даже это иногда не помогает. Как видно, шрифт надписи меньше Читать далее

How to make up a translation memory using translated documents

05.08.2013

Any CAT tool is only good as long as you have a translation memory on hand. There are basically two ways of creating one. You can either make it up as you translate a new document hoping to use it later on for potential projects or you may create it with special software using previously Читать далее

Комментарии отключены

File preparation Translation job

Tracking time

27.06.2013

Dealing with PDF files may be associated with another problem of charging the right amount to a client. In translation business number of words in a source file is considered to be a very common basis for invoicing. Such functionality is provided by most of the CATs, including Trados, MemoQ and the rest. So, that Читать далее