+7 (3952) 983037

Перевод некоторых терминов по бурению (Часть 2)

17.03.2019

После первой партии находок, нашлось еще несколько и, думаю, будет еще.

Casing shoe pressure – давление под башмаком обсадной колонны. Речь о воздействии на пласт(ы) под башмаком ОК, которые не изолированы ОК и поэтому наиболее уязвимы. Это относится ко всем сочетаниям с shoe pressure. Иногда встречаются переводы о воздействии давлением на башмак, что не имеет смысла. Pressure at the casing shoe, предлог at в принципе правильно передает «у», в смысле рядом, но важнее конкретизировать пространственное положение.

e.g. The casing shoe pressure increases as the gas is being circulated towards the shoe. — Давление в башмаке обсадной колонны возрастает по мере циркуляции газа в направлении башмака.

Неверный перевод абсолютно, потому что гораздо важнее, что происходит с пластами под башмаком, чем с самим башмаком.

Bump the float – открыть (давлением) обратный клапан бурильной колонны

Negative pressure test – тест на герметичность снижением гидростатического давления, испытание отрицательной разницей давлений. Давление в скважине понижается ниже пластового и проверяется, есть приток или нет. Применяется для испытания герметичности уплотнений фонтанной арматуры, обсадной колонны, цемента в скважине и механических уплотнений в скважине. Перевод «испытание понижением уровня» не верно, потому что речь идет про давление, а не про уровень.

Kick tolerance – максимальной допустимый объем притока, который можно допустить в скважину, прежде чем произойдет гидроразрыв пласта. (Этот термин – еще одно напоминание мне, что термины в мультитране нужно проверять).

Kick tolerance window – диапазон максимально допустимых объемов притока. Не весь «диапазон» переводчику на английский range. Любят англофоны и такие вот метафоры. Envelope из этой же серии.

Pump out of hole – подъем с циркуляцией (при СПО). Метод контроля свабирования при СПО. Циркуляция подразумевает работу буровых насосов, которые обеспечивают большой расход и давление. При подъеме обычно циркуляция производится через доливную емкость. При угрозе свабирования или при первых признаках, в качестве одного из методов рекомендуется запускать буровые насосы и вести подъем с циркуляцией.

Circulate bottoms up – циркуляция (промывка) с подъемом забойной пачки. Провести промывку с подъемом забойной пачки

Rig floor – стол ротора (более узкое, когда, например, меряется расстояние в скважинах, то берется от «стола ротора»), рабочая площадка (в остальных более широких контекстах) ¹ «пол буровой»

Line up equipment – настроить оборудование. Когда речь идет о перекачке или подаче раствора, или флюида через какое-либо оборудование. Дело в том, что на буровой стационарные линии уже подключены. Только перекрыты задвижками, чтобы поток направлялся в нужное русло. Здесь имеется в виду, что вы одни задвижки открываете, другие закрываете, чтобы поток пошел куда надо.

Mud loggers’ – станция геолого-технологических исследований (ГТИ). Путают с инженером по растворам. Инженер по растворам не занимается отслеживанием параметров бурения. Его задача правильно приготовить раствор. Станция ГТИ контролирует все параметры процесса бурения и еще анализирует шлам на выходе и содержание газа в растворе. Могут точно сказать через какой пласт в данный момент производится бурение.

Surface pits – рабочие емкости (¹приямок на поверхности). Емкости, которые используются в технологическом процессе бурения.

Drilling break – резкое увеличение (говорят, что может быть и уменьшение, но чаще увеличение) скорости проходки. М.б. Резкое изменение скорости проходки, но то, что имеется в виду «скорость проходки» это точно.

Assistant driller – первый помощник бурильщика. Он имеет более высокую ответственность, чем обычный помбур. Иногда подменяет бурильщика на его рабочем месте. Т.е. несет практически ту же ответственность. На западных буровых это человек первый после бурильщика. Все остальные это либо rig hands, либо roughnecks. Roustabouts – разнорабочие, которые не задействованы на рабочей площадке

Kick – проявление, приток. Путают и пишут «фонтанирование». Но, «фонтанирование» это уже крайняя степень ГНВП. Открытый фонтан.

Flowing well – скважина, в которой наблюдается приток. Вообще flow интересный глагол, потому что с ходу его нельзя перевести по отношению к скважине. Скважина по-русски не может течь, как бы этого не хотелось переводчикам. Отсюда «фонтанирование» и «скважина изливается».

Mud/gas separator (poorboy degasser) – газовый сепаратор (газосепаратор). Первая ступень газоочистки, устанавливается до ситов, принимает на себя раствор из скважины, внутри перегородки под углом, раствор стекает по перегородкам, газ отводится через газовоздушную линию (vent line) на свечу (vent) или факел (flare). Обладает большой производительностью.

Vacuum degasser – вакуумный дегазатор. Стоит в блоке очистки бурового раствора. По схеме – после вибросит.

Ram – В английском тексте для описания плашечного превентора просто пишут ram. Это «плашка», но в превенторе две плашки. Одна плашка закрываться не может.

Surge pressure (surging) – поршневание (приток возникает при движении колонны вниз)

Swabbing – свабирование (приток возникает при движении колонны вверх)

PVT – pit volume totalizer – сумматор объемов в рабочих емкостях. Ни в одном случае не было правильного перевода.

Total losses – полная потеря циркуляции

Drilling spool – крестовина ПВО

Take readings/slow pump rates – записывать показания/давления при пониженной скорости работы насоса (СРН)

Daily rounds – ежедневный обход. Мастер обходит буровое оборудование, механик снимает показания моточасов каждый день в конце смены.

It is decided to slow the pump to 20 spm while maintaining 970 psi on the casing gauge. — Было решено сбавить обороты насоса до 20 ходов/мин, поддерживая 970 psi на манометре обсадной колонны.

Обороты насоса… Там есть, конечно, вращающиеся части, но скорость измеряется в ходах поршня в минуту, а поршни двигаются в горизонтальной плоскости и не крутятся. Соответственно, «обороты» не верно.

Pulling wet pipe vs.dry pipe – подъем трубы с «сифоном» или «без сифона». При подъеме из скважины труба в любом случае будет мокрой хотя бы потому что снаружи в кольцевом пространстве находится раствор. А вот внутри нее раствор может быть, а может и не быть (по крайней мере в нескольких трубах сверху). Если есть, тогда это называется «сифон».

mud bucket – грязевая юбка. Устанавливается вокруг бурильной трубы при подъеме с сифоном. Иначе помбуров обдает дождем раствора при развинчивании. При ее хорошей конструкции, большая часть раствора сливается в поддон под столом ротора и возвращается в систему, и рабочая площадка в целом выглядит чище.

Продолжение следует…

Комментарии к записи Перевод некоторых терминов по бурению (Часть 2) отключены

Glossaries

Comments are closed.