Как оформить текст Word в двуязычном формате
16.04.2022
Sorry, this entry is only available in Russian.
16.04.2022
Sorry, this entry is only available in Russian.
09.07.2019
20.09.2016
Will you agree that translating a PDF using translation memories remains quite a controversial challenge even when we have superpower SDL Studio, MemoQ, SmartCAT and others that can handle such type of files? Both editable and non-editable. The output quality often leaves much to be desired. It is quite difficult to format the translated text Read more…
19.07.2015
Another issue I would like to write about is numbering pages in MS Word. You seem to remember where the Insert page number button is located but every time when formatting your translations, certain difficulties arise, either the number persists on the cover page and won’t go, or odd and even pages are numbered similarly, Read more…
16.04.2015
I remember back in 2001 when I started working with Word (Do you remember Pentium 486 and Office 97? We did not have any CATs then and had to translate everything manually simply retyping the text in Russian), I had questions as to what to do with documents with different page layout. That was quite Read more…
23.03.2015
One day one of my fellow translators came over to me asking to help him with a table of contents. After a couple of questions, it was clear he was working on an OCR-ed file. The problem is that TOC in such files is a plain text and in order to set the page number Read more…
02.03.2015
Quite often nowadays, I have to translate pictures. For this purpose, I use text boxes covering the original drawing, which is quite effective. At least it is better sometimes than to translate them in a graphic editor like Photoshop or Gimp. If the picture however is congested with graphics it becomes quite problematic to fit Read more…
26.02.2015
Very often, I have to translate texts with pictures, diagrams and various sketches. Sometimes such objects can be done in Visio externally or internally (if they had been created using this software originally). If you happen to have Viso installed on your computer, then translating such diagrams will be of no problem. However, much more Read more…
01.02.2014
Did you ever encounter to have untranslated internal cross-links in the middle of the text after translating with Studio or any other CAT tool that you did not know what to do about? For me it has always been frustrating as I did know either. When working in Studio such text appears as tags that Read more…
28.05.2013
Well, since CAT tools are becoming more and more indispensable in translation business reducing translation time and improving general translation quality so, my first post here I decided to write about preparing PDF files for translation in any of the CAT tools such as SDL Trados or MemoQ. There are basically two types of PDFs: Read more…