How to work with tags in SDL Trados Studio
05.05.2021
Sorry, this entry is only available in Russian.
05.05.2021
Sorry, this entry is only available in Russian.
16.07.2020
The Memsource files can be easily translated in SDL Studio, if you can work with them offline. However, some minor settings are required in Studio. 1) Open File 2) Go to Options 3) Select File Types – XLIFF In the right-hand pane find File Dialog Wildcard Expression. After the specified file extensions put a semi-colon Read more…
11.07.2020
Sometimes it so happens that font size in a document opened for translation in SDL Studio is way too small or too big. Changing font size in the source document has no result. It is really too hard to work with such document. SDL Studio does a have a capability to change the font size, Read more…
21.12.2015
The previous post was about creating a project in SDL Studio to work with several files. After the translation is done, it will have to be exported from the Studio and delivered to the Client in the original format. Depending on what your client requires, you can export the ready file in the original format Read more…
25.10.2015
A lot of translators know how to translate a single document in SDL Studio. However, what would you do if you have several documents on the same subject from the same client? The best solution will be to create a project. This way you will not have to select a TM and a termbase every Read more…
02.09.2015
In my previous blog post I wrote about how to connect TMX file to your SDL Studio project. Как подключить файл TMX к проекты SDL Studio Here I would like to draw to your attention to one small thing. Namely if you had worked on similar project before and have your own translation memory when Read more…
06.06.2014
TMX is an international translation memory exchange format that can be used if your client has a different CAT and sends you such files. It may be challenging at first sight but in fact there is nothing difficult. In order to connect a TMX file that you received from your client you need to perform Read more…
05.08.2013
Any CAT tool is only good as long as you have a translation memory on hand. There are basically two ways of creating one. You can either make it up as you translate a new document hoping to use it later on for potential projects or you may create it with special software using previously Read more…