Как перевести несколько однотипных документов в SDL Studio
25.10.2015
Многие переводчики знают, как перевести один документ в SDL Studio. Что делать, однако, если у вас несколько документов по одной тематике и от одного заказчика? Для этой цели лучше всего создать проект. В этом случае нет необходимости каждый раз выбирать память и глоссарий.
Несколько простых шагов.
1. Открываем SDL Studio
Жмем New Project
2. Выбор шаблона
Здесь можно ничего не менять, если проект у вас новый. Просто жмем Next.
3. Имя и расположение
В следующем окне предлагается выбрать имя и расположение папки с проектом.
4. Языки проекта
Далее нужно выбрать языки проекта. Вверху указывается язык оригинала. Ниже из списка необходимо выбрать язык, на который будет осуществляться перевод. Жмем Next.
5. Файлы
В следующем окне выбираем файлы для работы. Если файлов много и они в разных папках, то можно выбрать папку. Жмем Next.
6. Память
Далее нужно выбрать память, в которую будут сохраняться и из которой будут подставляться сегменты. Поэтому жмем соответствующую кнопку. Я ранее писал о том, как подключить к проекту память из файла TMX. В Studio 2015 появилась отличная возможность подключать памяти с различными по направлению языковыми парами, т.е. как русско-английскую, так и англо-русскую. А еще память с различными языковыми локалями – британский английский теперь можно использовать в проекте наряду с американским английским. Для этого надо в пункте Add выбрать AnyTM file-based TM.
7. Глоссарий
На следующем этапе предлагается добавить глоссарий. Кликаем кнопку Add.
После этого кликаем Browse, находим нашу базу терминов. Нажимаем ОК. Когда глоссарий появится в вышеуказанном окне, нажимаем кнопку Next.
8. Проектная память
На следующем этапе SDL Studio предлагает подготовить файлы с использованием или без использования проектной памяти переводов. Это такая хитрая вещь, которая может сыграть с вами хитрую штуку. Если у вас большая память, где находятся сегменты от разных заказчиков и при этом ваш текущий заказчик просит вас прислать потом базу, то естественно, отдавать переводы по другим проектам текущему заказчику не стоит. Для этого-то и придумана проектная база переводов. В нее будет сохраняться текущий перевод и ее потом можно будет экспортировать. Но чтобы начать работу сейчас выберем просто Prepare without Project TM. Тогда перевод будет сразу записываться в главную память.
9. Настройки пакетной обработки файлов
Далее предлагается установить настройки пакетной обработки. Можно посмотреть, какие настройки предлагает программа. Установив, галочку Report cross-file repetitions, можно будет посчитать повторы по всем файлам. Если вы не занимаетесь подсчетом, то можно просто нажать Next.
10. Проверка всех настроек
В этом окне программа предлагает еще раз проверить все настройки. Жмем Finish.
11. Шаблон
В самом конце Студия предлагает сохранить шаблон проекта. Я бы рекомендовал его сохранить, чтобы в следующий раз, при получении однотипных файлов, не вводить все настройки заново.
Удачи. В следующий раз напишу, как сохранять готовый файл в нужном формате.
Напишите, если статья была для вас полезна.
Андрей, спасибо! Очень нужная статья. Про проектную память переводов ещё хотелось бы поподробнее узнать: когда стоит с ней работать, а когда нет.